Genesis 6

Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |

  • Lateinisch: Vulgata des Hl. Hieronymus (Sixto-Clementina)
  • Deutsch: Biblia Sacra nach nach Joseph Franz von Allioli bzw. Augustin Arndt, teilw. mit minimalen Sprachlichen Anpassungen. Fußnoten befinden sich zwischen den beiden englischen Kommentaren.
  • Englisch: Douay-Rheims Bible. Fußnoten befinden sich unter den Bibeltexten. Ein zusätzlicher Kommentar befindet sich am Ende der Seite.

Einleitung bei Allioli: B. Auch die von Seth abstammenden Nachkommen Adams gehorchen den Geboten Gottes nicht alle, sondern wurden, mit Kains Nachkommen Familien gründend, so verstockt im Bösen, dass Gott beschließt, das ganze Menschengeschlecht zu vernichten. (V. 7) Noe allein findet Gnade vor Gott. (V. 8) 3. Geschichte Noes (6,9 – 9,29) A. Vorbereitung und Beginn der Sündflut. (6,11 – 7,24) Noe wird über das kommende Strafgericht Gottes belehrt und erhält den Auftrag, die Arche zu bauen.

Einleitung der Duoay-Rheims: Man’s sin is the cause of the deluge. Noe is commanded to build the ark.

Siehe auch die Vorworte zu den 5 Büchern des Mose.

Lateinisch

  1. Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,
  2. Videntes filii Dei filias hominum quod essent pulchræ, acceperunt sibi uxores ex omnibus, quas elegerant.
  3. Dixitque Deus: Non permanebit spiritus meus in homine in æternum, quia caro est: eruntque dies illius centum viginti annorum.
  4. Gigantes autem erant super terram in diebus illis: postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum, illæque genuerunt, isti sunt potentes a sæculo viri famosi.
  5. Videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra, et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore,
  6. Pœnituit eum quod hominem fecisset in terra. Et tactus dolore cordis intrinsecus,
  7. Delebo inquit, hominem, quem creavi, a facie terræ, ab homine usque ad animantia, a reptili usque ad volucres cœli: pœnitet enim me fecisse eos.
  8. Noe vero invenit gratiam coram Domino.
  9. Hæ sunt generationes Noe: Noe vir justus atque perfectus fuit in generationibus suis, cum Deo ambulavit.
  10. Et genuit tres filios, Sem, Cham, et Japheth.
  11. Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
  12. Cumque vidisset Deus terram esse corruptam, (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram)
  13. Dixit ad Noe: Finis universæ carnis venit coram me: repleta est terra iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos cum terra.
  14. Fac tibi arcam de lignis lævigatis: mansiunculas in arca facies, et bitumine linies intrinsecus, et extrinsecus.
  15. Et sic facies eam: Trecentorum cubitorum erit longitudo arcæ, quinquaginta cubitorum latitudo, et triginta cubitorum altitudo illius.
  16. Fenestram in arca facies, et in cubito consummabis summitatem ejus: ostium autem arcæ pones ex latere: deorsum, cœnacula, et tristega facies in ea.
  17. Ecce ego adducam aquas diluvii super terram, ut interficiam omnem carnem, in qua spiritus vitæ est subter cœlum: Universa quæ in terra sunt, consumentur.
  18. Ponamque fœdus meum tecum: et ingredieris arcam tu et filii tui, uxor tua, et uxores filiorum tuorum tecum.
  19. Et ex cunctis animantibus universæ carnis bina induces in arcam, ut vivant tecum: masculini sexus et feminini.
  20. De volucribus juxta genus suum, et de jumentis in genere suo, et ex omni reptili terræ secundum genus suum: bina de omnibus ingredientur tecum, ut possint vivere.
  21. Tolles igitur tecum ex omnibus escis, quæ mandi possunt, et comportabis apud te: et erunt tam tibi, quam illis in cibum.
  22. Fecit igitur Noe omnia, quæ præceperat illi Deus.

Deutsch

  1. Als nun die Menschen anfingen, sich zu vermehren auf Erden und Töchter zeugten,
  2. sahen die Söhne Gottes,1 dass die Töchter der Menschen2 schön waren, und nahmen sich zu Frauen alle, welche sie wollten. [1Mos 4,26]
  3. Und Gott sprach: Mein Geist3 soll nicht ewig4 im Menschen bleiben; denn er ist Fleisch,5 und seine Tage sollen hundert und zwanzig Jahre sein.6
  4. Es waren aber in jenen Tagen7 die Riesen8 auf Erden; denn nachdem9 die Kinder Gottes zu den Töchtern der Menschen eingegangen waren, und diese Kinder geboren hatten, wurden dies die Gewaltigen, die von Alters her berühmten Männer. [Baru 3,26, Weish 14,6, JSir 16,8]
  5. Da aber Gott sah, dass die Bosheit der Menschen groß war auf Erden10 und alles Denken ihres Herzens immerdar auf das Böse gerichtet war, [1Mos 8,21, Mt 15,19]
  6. reute es ihn,11 dass er den Menschen auf Erden geschaffen hatte. Und vom Schmerz im innersten Herzen ergriffen,
  7. sprach er:12 Ich will den Menschen, den ich geschaffen habe, von der Erde vertilgen, Mensch und Getier, vom Gewürm bis zu den Vögeln des Himmels;13 denn es reuet mich, dass ich sie geschaffen habe.
  8. Noe aber fand Gnade vor dem Herrn.14
  9. Dies ist das Geschlecht Noes: Noe war ein gerechter Mann und vollkommen unter seinen Zeitgenossen; er wandelte mit Gott.15 [JSir 44,17]
  10. Und er zeugte drei Söhne: Sem, Cham und Japheth.
  11. Aber die Erde ward verderbt vor Gott und ward mit Frevel erfüllt.
  12. Und da Gott sah, dass die Erde verderbt war (denn alles Fleisch hatte seinen Wandel verderbt auf Erden),
  13. sprach er zu Noe: Das Ende alles Fleisches ist bei mir beschlossen; die Erde ist mit Frevel erfüllt von ihnen, so will ich sie nun samt der Erde vernichten. [1Petr 3,20, 2Petr 2,5]
  14. Baue dir eine Arche von geglättetem Holze,16 mache Kammern in die Arche, und verpiche sie von innen und außen mit Pech.
  15. Und also sollst du sie machen: Dreihundert Ellen soll die Länge der Arche sein, fünfzig Ellen ihre Breite, und dreißig Ellen ihre Höhe.17
  16. Ein Fenster mache in der Arche, und eine Elle sei seine Höhe von oben;18 den Eingang der Arche aber bringe an der Seite an, und mache in ihr einen unteren Boden, einen Mittelraum und ein drittes Stockwerk.
  17. Siehe, ich werde eine Wasserflut über die Erde kommen lassen, um alles Fleisch unter dem Himmel, das Odem des Lebens in sich hat, zu töten. Alles, was auf Erden ist, soll umkommen.
  18. Doch mit dir will ich meinen Bund schließen;19 und du sollst in die Arche eingehen, du und deine Söhne, deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir.20
  19. Und aus allen lebenden Wesen von allem Fleische führe je zwei in die Arche, dass sie mit dir leben bleiben, ein Männchen und ein Weibchen.21
  20. Von den Vögeln je nach ihrer Art, von dem Vieh je nach seiner Art, und von allem Gewürm der Erde je nach seiner Art: je zwei von allen sollen mit dir hineingehen, auf dass sie am Leben bleiben können.
  21. Nimm daher von allem, was genossen werden kann, mit dir, und speichere es bei dir auf, und es diene sowohl dir als ihnen zur Nahrung.22
  22. Und Noe tat alles, was ihm Gott geboten hatte.23

Englisch

  1. And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them,
  2. The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all which they chose.
  3. And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years.
  4. Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men, and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown.
  5. And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times,
  6. It repented him that he had made man on the earth. And being touched inwardly with sorrow of heart,
  7. He said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them.
  8. But Noe found grace before the Lord.
  9. These are the generations of Noe: Noe was a just and perfect man in his generations, he walked with God.
  10. And he begot three sons, Sem, Cham, and Japheth.
  11. And the earth was corrupted before God, and was filled with iniquity.
  12. And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)
  13. He said to Noe: The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth.
  14. Make thee an ark of timber planks: thou shalt make little rooms in the ark, and thou shalt pitch it within and without.
  15. And thus shalt thou make it: The length of the ark shall be three hundred cubits: the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
  16. Thou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it: and the door of the ark thou shalt set in the side: with lower, middle chambers, and third stories shalt thou make it.
  17. Behold I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.
  18. And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee.
  19. And of every living creature of all flesh, thou shalt bring two of a sort into the ark, that they may live with thee: of the male sex, and the female.
  20. Of fowls according to their kind, and of beasts in their kind, and of every thing that creepeth on the earth according to its kind; two of every sort shall go in with thee, that they may live.
  21. Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them. [22] And Noe did all things which God commanded him.

Douay-Rheims Fußnoten:

[2] “The sons of God”: The descendants of Seth and Enos are here called sons of God from their religion and piety: whereas the ungodly race of Cain, who by their carnal affections lay grovelling upon the earth, are called the children of men. The unhappy consequence of the former marrying with the latter, ought to be a warning to Christians to be very circumspect in their marriages; and not to suffer themselves to be determined in their choice by their carnal passion, to the prejudice of virtue or religion.

[3] “His days shall be”: The meaning is, that man’s days, which before the flood were usually 900 years, should now be reduced to 120 years. Or rather, that God would allow men this term of 120 years, for their repentance and conversion, before he would send the deluge.

[4] “Giants”: It is likely the generality of men before the flood were of a gigantic stature in comparison with what men now are. But these here spoken of are called giants, as being not only tall in stature, but violent and savage in their dispositions, and mere monsters of cruelty and lust.

[6] “It repented him”: God, who is unchangeable, is not capable of repentance, grief, or any other passion. But these expressions are used to declare the enormity of the sins of men, which was so provoking as to determine their Creator to destroy these his creatures, whom before he had so much favoured.

[15] “Three hundred cubits”: The ark, according to the dimensions here set down, contained four hundred and fifty thousand square cubits; which was more than enough to contain all the kinds of living creatures, with all necessary provisions: even supposing the cubits here spoken of to have been only a foot and a half each, which was the least kind of cubits.

Alliolis Bibelkommentar:

Kap. 6 (1) Sohn bedeutet im Hebr. die Zugehörigkeit. „Söhne Gottes“ wird von den Engeln, den Frommen und dem auserwählten Volke gesagt. Von welcher Linie die oben Genannten abstammten, sagt der Verfasser nicht, doch weist [1Mos 4,26] darauf hin, dass es besonders Nachkommen Seths waren. So wenig aber alle Nachkommen Seths fromm waren, so wenig sind alle Glieder der Familie Kains für böse zu halten. Söhne Gottes sind also die Gotteskinder, die Frommen. – (2) Der Ausdruck deutet nicht auf eine andere Herkunft hin, sondern hat die Nebenbedeutung: derer, die keinen Halt (in Gott) hatten. – (3) Vergl. [1Mos 2,7]. – (4) Auf sehr lange Zeit. Vergleiche einen ähnlichen Ausdruck [1Mos 3,22]. – (5) Er ist fleischlich gesinnt. (Chrys., Ambros.) – (6) Die nach Gottes Bilde erschaffene Seele (mein Geist) soll nicht über 120 Jahre im Menschen bleiben. Diese 120 Jahre sollen Gelegenheit bieten, Buße zu tun. (Ephr., Aug., Hieron.) Die Verkündigung fand nach dem Samar. Texte im Jahre 1187 der Welt, dem 480 Noes statt. – (7) In der Zeit von der Gründung der Welt bis zur Sündflut. – (8) Die stärkeren Menschen, besonders unter den Söhnen Gottes. – (9) Hebr.: Und auch nachher als (oder: weil). – (10) Schlimmer noch als dies V. 2 beschrieben. Groß: der Ausdehnung und Verbreitung nach. Alsdann folgt die Schilderung der Intensität. – (11) Die Reue Gottes ist ein anthropopathischer Ausdruck für den Schmerz der göttlichen Liebe über die Sünde der Menschen, der keine Wandelbarkeit Gottes in seinem Wesen oder seinen Ratschlüssen einschließt. – (12) V. 13 wird Gottes Entschluss Noe mitgeteilt. – (13) Ein anderes Verdammungsurteil als V. 3. Die vernunftlosen Geschöpfe sind für den Menschen geschaffen und werden bei seinem Fall mitverschlungen. – (14) Zwischen dem Zorn bricht die Gnade hindurch. Die Verschonung eines Restes der Menschen ist Bürgschaft dafür, dass die göttliche Verheißung [1Mos 3,15] einst wird verwirklicht werden. – (15) Vergl. [1Mos 5,22, JSir 44,17] – (16) Hebr.: Von Kienenholz. – (17) Die Arche soll wie ein Floß gebaut werden. Nach den Keilinschriften ist das Maß das babylonische. Legt man dieses zu Grunde, so betrug die Länge 157,5 m die Breite 26, die Höhe 25 m. – (18) Das Fenster soll eine Elle hoch sein und sich über den ganzen Umfang der Arche erstrecken. Das Dach der Arche war eine Elle hoch über dessen oberem Rande und wurde durch Tragpfosten gehalten. – (19) Diesen erneuerte Gott mit Abraham [1Mos 15,18]. – (20) Acht Personen. [1Petr 3,20] – (21) Die Wassertiere sind ausgenommen, ebenso wohl die Tiere, deren Existenz für Noe kein Interesse hat. Die Anzahl der Paare wird [1Mos 7,2] näher angegeben. – (22) So überschritt das Hineingehen der Tiere in die Arche und ihr Aufenthalt daselbst nicht die Grenze des Natürlichen. – (23) Das Einziehen Noes, seiner Familie und der Tiere wird [1Mos 7,7] ausführlich berichtet.

Haydock Bible Commentary:

Verse 1

Daughters. These had borne equal proportion with the males from the beginning; but here they are particularized, because they were the chief instruments in corrupting the descendants of Seth. (Haydock) — Even the sons of these libidinous people were so effeminate, as to deserve to be called women. (Menochius)

Verse 2

The sons of God. The descendants of Seth and Enos are here called Sons of God, from their religion and piety: whereas the ungodly race of Cain, who by their carnal affections lay grovelling upon the earth, are called the children of men. The unhappy consequence of the former marrying with the latter, ought to be a warning to Christians to be very circumspect in their marriages; and not to suffer themselves to be determined in choice by their carnal passion, to the prejudice of virtue or religion. (Challoner) — See St. Chrysostom, hom. 22, &c. Some copies of the Septuagint having the angels of God, induced some of the ancients to suppose, that these spiritual beings (to whom, by another mistake, they attributed a sort of aerial bodies) had commerce with women, as the pagans derived their heroes from a mortal and a god. But this notion, which is borrowed from the book of Henoch, is quite exploded. (Calmet) — The distinction of the true Church from the synagogue of satan, here established, has been ever since retained, as heretics are still distinguished from Catholics. (Worthington) (St. Augustine)

Verse 3

His days shall be, &c. The meaning is, that man’s days, which before the flood were usually 900 years, should now be reduced to 120 years. Or rather, that God would allow men this term of 120 years, for their repentance and conversion, before he would send the deluge. (Challoner) — He spoke therefore to Noe in his 480th year. (St. Augustine) — Those who suppose, that he foretold this event 20 years later, think with St. Jerome, that God retrenched 20 years from the time first assigned for penance. The Spirit of the sovereign Judge was fired with contending; or, as others translate it, with remaining quiet as in a scabbard, and bearing with the repeated crimes of men. He resolved to punish them severely in this world, that he might shew mercy to some of them hereafter. (St. Jerome, 9. Heb.) (Calmet) — If we suppose, that God here threatens to reduce the space of man’s life to 120 years, we must say, at least, that he did it by degrees; for many lived several hundred years, even after the deluge. In the days of Moses, indeed, few exceeded that term. But we think the other interpretation is more literal, and that God bore with mankind the full time which he promised. (Worthington)

Verse 4

Giants. It is likely the generality of men before the flood were of a gigantic stature, in comparison with what men now are. But these here spoken of, are called giants, as being not only tall in stature, but violent and savage in their dispositions, and mere monsters of cruelty and lust. (Challoner) — Yet we need not imagine, that they were such as the poets describe, tearing up mountains, and hurling them against heaven. Being offspring of men, who had lived hitherto with great temperance, but now gave full scope to their passions, and the love of the fair daughters whom they chose, we need not wonder that they should be amazingly strong and violent. Nephilim, rushing on, as Ag. translates. That there have been giants of an unusual size, all historians testify. Og, Goliah[Goliath], &c. are mentioned in Scripture, and the sons of Enac are represented as much above the common size, as the Hebrews were greater than grasshoppers, Numbers xiii. 34. If we should suppose they were four or five times our size, would that be more wonderful that they should live nine or ten times as long as we do? See St. Augustine, City of God xv. 9, 23; Calmet’s Dissert. &c. Delrio affirms, that in 1572 he saw at Rouen, a native of Piedmont, above nine feet high. (Haydock) — Of old. The corruption of morals had commenced many ages ago, and some of the sons of Seth had given way to their lusts; so that we are not to suppose, that these giants were all born within a hundred years of the flood, as some might suppose from their being mentioned here, after specifying the age of Noe, chap. v. 31. (Haydock)

Verse 5

At all times. Hebrew: only evil continually. They had no relish for any thing else: as we may say of a glutton, he thinks of nothing but his belly. Yet some good thoughts would occur occasionally, and we may grant that they did some things which were not sinful. (Menochius) — If we follow corrupt nature, and live among sinners, we find a law within us warring against the spirit; and a very powerful grace is necessary to rescue us from such a dangerous situation. (Calmet) — Though the expressions in this place seem general, they must be understood with some limitations. (Worthington)

Verse 6

It repented him, &c. God, who is unchangeable, is not capable of repentance, grief, or any other passion. But these expressions are used to declare the enormity of the sins of men, which was so provoking as to determine their Creator to destroy these his creatures, whom before he had so much favoured. (Challoner) — God acted outwardly as a man would do who repented. (Haydock)

Verse 8

Grace. Notwithstanding the general denunciation against all flesh, we see here that God will not confound the just with the guilty, in the same punishment. Noe pleased God, by observing the most perfect justice, in the midst of a corrupt generation. (St. Chrysostom; &c.) (Worthington)

Verse 12

Its way, being abandoned to the most shameful and unnatural sins. (Liranus)

Verse 13

All flesh. I will destroy all these carnal and wicked people, and, because all other creatures were made only for man’s use, and will be useless, I will involve them in the common ruin, reserving only what will be necessary for the support of the few who shall be preserved, and for the repeopling of the earth. (Haydock)

Verse 14

Timber planks. Hebrew, “gopher wood,” which is no where else mentioned in Scripture. It was probably a sort of wood full of rosin, and being besmeared with something like our pitch, was capable of resisting the fury of the ensuing tremendous storm, for a length of time. (Calmet; Haydock) — Rooms to separate the birds, various animals, provisions, &c. — Pitch, literally: “besmear it with bitumen,” which has a very strong smell, able to counteract the disagreeable odours arising from beasts confined. (Menochius) — It might be mixed with some other ingredients, naphtha, pitch, &c. (Calmet)

Verse 15

Three hundred cubits, &c. The ark, according to the dimensions here set down, contained four hundred and fifty thousand square cubits; which were more than enough to contain all the kinds of living creatures, with all necessary provisions: even supposing the cubits here spoken of to have been only a foot and a half each, which was the least kind of cubits. (Challoner) — It is therefore unnecessary for us to have recourse, with Cappel, to the sacred cubit, which was twice as large as the common one, but which seems not to have been in use among the Jews before the Babylonian captivity. Still less need we adopt the geometrical cubit, which contains six ordinary ones, as we might be authorised to do by the great names of Origen and St. Augustine, City of God xv. 27. q. in Gen. i. 4. These dimensions would make the ark as large as a city. Moses always speaks of the same sort of cubit, used probably in Egypt. Apelles and other heretics, with some modern infidels, have attempted to shew, that this account of Moses is fabulous. But they have been amply refuted by able calculators, John Buteo, Pelletier, &c. This amazing structure, for which God himself gave the plan, was divided with three stories, besides the lower part of the vessel, which might serve to keep fresh water. The different species of animals are not so numerous, as some imagine. Fishes, and such creatures as can live in water, would not need to come into the ark. Animals deprived of exercise, and allowed barely what may support nature, will live upon a very little. Even an ox, according to Columella, will live on 30 pounds of hay, or on a cubic foot, a whole day, so that 400 of these large creatures might be supported on 146,000 cubic feet. The middle story, for provisions, would alone contain 150,000 cubits. Noe’s family, and the birds, would probably occupy the room above, in which was a window all around, of the height of a cubit, without glass or crystal, which were not yet invented, but defended with lattice work of wood, like our dairy rooms. (Haydock)

Verse 16

In a cubit. This is understood by some, of the height of the window; by others, of the roof, which would be almost flat, like the top of a coach. Menoch supposes, that the whole ark was to be measured with the cubit in every part, from the bottom to the top; and the words of it, properly refer to the ark. — Side, or at the end, about the middle way, that the animals might be coveyed easily to their stalls. The door would open into the story allotted to the beasts, and all things might enter it by a sort of bridge, or by sloping planks. (Calmet) — Ordure might be thrown down into the lowest part of the ark, separated from the reservoir of fresh water, or might be brought up with ropes and buckets to the window at the top, which would easily open. (Tirinus)

Verse 18

My covenant, that thou shalt be saved, amid the general ruin. This is the second covenant of God with men: the first was with Adam, the third with Abraham, when circumcision was instituted, and the last with Moses, Exodus xix. All others were only ratifications of these; and even these were only figures of that which our Saviour entered into with men, when he undertook to make satisfaction for them to his Father. (Calmet)

Verse 19

Two, intended for the propagation of their kind. God afterwards specifies what more Noe should preserve for food, chap. vii. 2. (Calmet). — Wild beasts forgot their savage nature, and became subject to the just Noe; and all came readily at his beck, in the same manner as domestic animals come when we offer them food. Yet, in all this we must acknowledge the work of God, and a sort of miracle. (Haydock)