Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
- Lateinisch: Vulgata des Hl. Hieronymus (Sixto-Clementina)
- Deutsch: Biblia Sacra nach nach Joseph Franz von Allioli bzw. Augustin Arndt, teilw. mit minimalen Sprachlichen Anpassungen. Fußnoten befinden sich zwischen den beiden englischen Kommentaren.
- Englisch: Douay-Rheims Bible. Fußnoten befinden sich unter den Bibeltexten. Ein zusätzlicher Kommentar befindet sich am Ende der Seite.
Einleitung bei Allioli: Geschichte Adams. (5,1 – 6,8) A. Aufzählung der Nachkommen, welche Adam von seinem Sohne Seth an bis zu Noe und dessen Söhnen hatte, durch welche die ursprüngliche Offenbarung mit ihren Verheißungen bewahrt ward.
Einleitung der Duoay-Rheims: The genealogy, age, and death of the Patriarchs, from Adam to Noe. The translation of Henoch.
Siehe auch die Vorworte zu den 5 Büchern des Mose.
Lateinisch
- Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
- Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
- Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
- Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
- Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
- Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
- Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
- Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
- Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
- Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
- Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
- Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
- Et vixit Cainan postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
- Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
- Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
- Et vixit Malaleel postquam genuit Jared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
- Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
- Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
- Et vixit Jared postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
- Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
- Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
- Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
- Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
- Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
- Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
- Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
- Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
- Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
- Vocavitque nomen ejus Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
- Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
- Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Japhet.
- .
Deutsch
- Dies ist das Verzeichnis der Geschlechtsfolgen Adams. Am Tage, da Gott den Menschen schuf, bildete er ihn nach Gottes Ähnlichkeit. [1Mos 1,27, 1Mos 9,6, Weish 2,23, JSir 17,1]
- Als Mann und Frau schuf er sie, und segnete sie,1 und nannte ihren Namen Adam, an dem Tage, an dem sie erschaffen wurden.2
- Als nun Adam hundert und dreißig Jahre alt war, zeugte er einen Sohn nach seinem Bild und seiner Ähnlichkeit und gab ihm den Namen Seth.3
- Und es wurden die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt, achthundert Jahre; und er zeugte Söhne und Töchter. [1Chr 1,1]
- Und die ganze Zeit, welche Adam lebte, war neunhundert und dreißig Jahre, und er starb.
- Als nun Seth hundert und fünf Jahre alt war, zeugte er Enos.
- Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeuget, achthundert und sieben Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage Seths waren neunhundert und zwölf Jahre, und er starb.
- Als aber Enos neunzig Jahre alt war, zeugte er Kainan.
- Nach dessen Geburt lebte er achthundert fünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage des Enos waren neunhundert und fünf Jahre, und er starb.
- Als Kainan siebzig Jahre alt war, zeugte er Malaleel.
- Und Kainan lebte, nachdem er Malaleel gezeuget, achthundert vierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage Kainans waren neunhundert und zehn Jahre, und er starb.
- Als aber Malaleel fünfundsechzig Jahre alt war, zeugte er Jared.
- Und Malaleel lebte, nachdem er Jared gezeuget, achthundert dreißig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage Malaleels waren achthundert fünfundneunzig Jahre, und er starb.
- Als nun Jared hundert zweiundsechzig Jahre alt war, zeugte er Henoch.
- Und Jared lebte, nachdem er Henoch gezeuget, achthundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage Jareds waren neunhundert zweiundsechzig Jahre, und er starb.
- Als Henoch fünfundsechzig Jahre alt war, zeugte er Mathusala.
- Und Henoch wandelte mit Gott,4 und lebte, nachdem er Mathusala gezeuget, dreihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage Henochs waren dreihundert fünfundsechzig Jahre.
- Und er wandelte mit Gott, und ward nicht mehr gesehen; denn Gott nahm ihn hinweg.5 [JSir 44,16, Hebr 11,5]
- Als Mathusala hundert fünfundachtzig Jahre alt war, zeugte er Lamech.
- Und Mathusala lebte, nachdem er Lamech gezeuget, siebenhundert zweiundachtzig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage Mathusalas waren neunhundert neunundsechzig Jahre, und er starb.
- Als aber Lamech hundert zweiundachtzig Jahre alt war, zeugte er einen Sohn,
- und nannte seinen Namen Noe,6 indem er sprach: Dieser wird uns trösten bei den Mühen und Beschwerden unserer Hände auf der Erde,7 die der Herr verflucht hat.
- Und Lamech lebte, nachdem er Noe gezeugt, fünfhundert fünfundneunzig Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
- Und alle Tage Lamechs waren siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und er starb. Als aber Noe fünfhundert Jahre alt war,8 zeugte er,9 Sem,10 Cham und Japheth.11
Englisch
- This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
- He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
- And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
- And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
- And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
- Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
- And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
- And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
- After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
- And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
- And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
- And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
- And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
- And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
- And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
- And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
- And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
- And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
- And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
- And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
- And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
- And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
- And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
- And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
- .
Douay-Rheims Fußnoten:
keine
Alliolis Bibelkommentar:
Kap. 5 (1) Vergl. [1Mos 1,28]. – (2) Vergl. [1Mos 2,3]. – (3) Es werden nicht einzig die Erstgeborenen genannt. (Aug.) – (4) Vergl. [1Mos 6,9, 1Mos 17,1]. Henoch zeichnete sich durch seine Frömmigkeit aus, ja übertraf wohl alle Zeitgenossen durch dieselbe. Vergl. Judas V. 14. – (5) Henoch wie Noe wird ein außerordentlicher Lohn zu Teil. Noe allein wird mit den Seinigen aus der Flut gerettet, Henoch allein außer Elias [2Koe 2,3.9.10] wird dem irdischen Leben ohne Tod entrückt. Wohin er von Gott versetzt ward, wird nicht gesagt. In der Vulgata wird [JSir 44,16] hinzugefügt: In das Paradies, indes bezeichnet dies Wort nur einen Ort, wo es angenehm ist, zu sein. Alle Patriarchen der Vorzeit waren Zeugen seines gottgefälligen Lebens gewesen; sie alle, vielleicht selbst Adam eingeschlossen, wurden Zeugen dieses Ereignisses. – (6) Ruhe. – (7) Dem Ackerbau. Vergl. [1Mos 3,17]. Durch Noe, hofft er, wird der Fluch beseitigt werden. Da Lamech nicht durch Frömmigkeit ausgezeichnet geschildert wird (die Namensgleichheit deutet wohl auf Gesinnungsgleichheit), waren die Worte vielleicht höhnisch. (Chrys.) – (8) Die Zahlen sind in der Septuag. vielfach verändert. Doch auch die hebräischen Zahlen scheinen nicht ursprünglich. Eine annähernd richtige Vorstellung vermögen die Geschlechtstafeln zu vermitteln. Henoch lebte (nach unserem Texte) noch 43 Jahre mit Adam, 155 mit Seth, 180 mit Enos. Durch 180 Jahre war er das Vorbild Noes. Als er 887 entrückt ward, war noch keiner der alten Patriarchen gestorben. Alsdann starb Enos, Adams Sohn, ferner Kainan und Malaleel. Siebzehn Jahre vor der Sündflut war nur noch Noe von allen diesen Nachkommen Adams übrig. – Übersicht nach der Septuag. des Josephus:
Adam starb im Jahre | Seth starb im Jahre | Enos (Mensch) starb im Jahre | Henoch (Lehrer) starb im Jahre | Kainan starb im Jahre | Malaleel (Gottlob) starb im Jahre | Jared (Herabsteigen) starb im Jahre | Mathusala (Mann des Geschosses) starb im Jahre | Lamech (Stark?) starb im Jahre | Noe starb im Jahre | |
des Lebens | 930 | 912 | 715 | 365 | 910 | 895 | 962 | 769 | 777 | 950 |
der Welt | 930 | 1142 | 1240 | 1487 | 1535 | 1690 | 1922 | 2256 | 2251 | 3906 |
Die Sündflut fällt nach dem hebr. Texte in das Jahr der Welt 1656, nach der Septuag. in das Jahr 2256. – (9) Nicht in demselben Jahre, da nach [1Mos 9,4] Cham der jüngste war. – (10) Vor den 500 Lebensjahren. – (11) Sem: Name; Cham: der Heißblütige; Japheth: Ausbreitung.
Haydock Bible Commentary:
Verse 2
Adam: the common name of mankind, made to the likeness of God . (Haydock)
Verse 5
He died. Ecclesiasticus xiv. 12, says very justly, the covenant of this world is, he shall surely die. God prolonged the lives of the patriarchs to a more advanced age, that the world might be sooner filled. Their constitution was then more excellent, the fruits of the earth more nourishing, &c. But the sole satisfactory reason for their living almost a thousand years, while we can hardly arrive at 70, is, because so it pleased God, in whose hands are all our lots. There is a great difference in the number of years assigned by the Hebrew and Vulgate, from that which the Samaritan copy mentions; and the Septuagint differs from both. Whether the difference be real, or only apparent, we shall not pretend to determine. The Church has not decided which system of chronology is the most accurate. In the Martyrology, she adopts that of the Septuagint and placed the birth of Christ in 5199, after Eusebius and Ven. Bede, though Riccioli calculates the Septuagint at 5634 years. (Haydock) — Adam died penitent, as we are assured by the Holy Ghost, Wisdom x. 2.; and tradition affirms the same of Eve, insomuch that the heresy of the Encratites, who condemned our first parents to hell, was exploded with horror. (St. Epiphanius; St. Augustine, in h’e6res.; Tirinus)
Verse 24
Walked with God. Septuagint, “was pleasing to God,” by continual recollection and watchfulness over himself. Thus he became perfect. — Was seen no more; or, as St. Paul reads, after the Septuagint, he was not found. (Hebrews xi. 5.) — God took him alive to some place unknown, which is commonly supposed to be Paradise, conformably to Ecclesiasticus xliv. 16, though in Greek we do not read Paradise. Henoch pleased God, and was translated [into Paradise], that he may give repentance to the nations. To him, that of Wisdom iv. 10, may be applied: He…was beloved, and living among sinners, he was translated. He will come again, when the charity of many of his children, (for we all spring from him) shall have grown cold; and shall at last suffer death for opposing Antichrist. (Apocalypse xi.) (Haydock) — “Though it be not an article of faith, whether Henoch be now in that Paradise, from which Adam and Eve were driven, or in some other delightful place; yet the holy Scriptures affirm, that God translated him alive, that he might not experience death,” St. Chrysostom, hom. 21, with whom the other fathers agree, cited in the Douay Bible; so that it is a matter of surprise, how any Protestant can call it in question. He is the other witness, who will come with Elias, before the great day of the Lord, to perform the same office to the nations, as the latter will to the Jews. (Malachias iv.) God preserves these two alive, perhaps to give us a striking proof how he could have treated Adam and his posterity, if they had not sinned; and also to confirm our hopes of immortality, when we shall have paid the debt of nature. (Worthington)
Verse 29
Noe means consolation, or repose. After he had beheld the most dreadful catastrophe or disturbance that ever happened in the world, he settled mankind once more in the friendship of God, and merited a blessing both for himself and for the whole earth. He gave, likewise, comfort to all, by useful inventions in agriculture, and in the art of making wine. He saw an end of the distractions caused by the wicked sons of Cain, and became the restorer of a new world: in a word, he was the progenitor of the Messias, who is the King of Peace, and our only solid comfort. (Menochius) (Haydock)
Verse 31
Old. It is wonderful if Noe had no children before this time; but he might have had many, whom the Scripture does not mention, either because they were dead before the deluge, or taking evil courses with the daughters of men, deserved to perish with them. Noe kept the three, who were born after God had foretold the deluge, with the greatest care, under his own eyes. St. Augustine (City of God xv. 20.) thinks, however, that many of the Patriarchs had no children till they were pretty far advanced in years. As Sem was born when Noe was 502, and Cham was the youngest, Japheth must have been the first-born. Compare Chap. x. 21, with Chap. ix. 24. There is no reason to suppose they were all born the same year. (Calmet)