Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
- Lateinisch: Vulgata des Hl. Hieronymus (Sixto-Clementina)
- Deutsch: Biblia Sacra nach nach Joseph Franz von Allioli bzw. Augustin Arndt. Fußnoten befinden sich zwischen den beiden englischen Kommentaren.
- Englisch: Douay-Rheims Bible. Fußnoten befinden sich unter den Bibeltexten. Ein zusätzlicher Kommentar (Haydock) befindet sich am Ende der Seite.
- Informationen zu den minimalen sprachliche Anpassungen
Einleitung bei Allioli: 3.) Nachdem Abraham in einer zweiten Ehe, mit Ketura, mehrere Söhne gezeugt (V. 4), stirbt er im guten Alter, indem er Isaak als seinen Erben hinterlässt, nachdem er die Söhne der Nebenfrauen in das Land gegen Osten entsendet, und wird bei Sara beigesetzt. (V. 11) 2. Geschichte Ismaels (25, V. 12 – 18): Aufzählung der von ihm abstammenden Stämme und der Wohnsitze derselben. 3. Geschichte Isaaks (25,19 – 35,29): Geschichte der Söhne Isaaks, insbesondere des jüngeren. A. Zwietracht Esaus und Jakobs (25,19 – 28,5) a. Isaak bittet Gott für Rebekka um Nachkommenschaft. Sie gebärt Zwillinge, doch noch vor der Geburt wird ihr vorausgesagt, dass der Ältere dem Jüngeren dienen wird. (V. 26) Esau verkauft, herangewachsen, seinem jüngeren Bruder das Recht der Erstgeburt.
Einleitung der Douay-Rheims: Abraham’s children by Cetura; his death and that of Ismael. Isaac hath Esau and Jacob twins. Esau selleth his first birthright to Jacob.
Siehe auch die Vorworte zu den 5 Büchern des Mose.
Lateinisch
- Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
- Quæ peperit ei Zamran et Jecsan, et Madan, et Madian, et Jesboc, et Sue.
- Jecsan quoque genuit Saba, et Dadan. Filii Dadan fuerunt Assurim, et Latusim, et Loomim.
- At vero ex Madian ortus est Epha, et Opher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
- Deditque Abraham cuncta quæ possederat Isaac:
- Filiis autem concubinarum largitus est munera, et separavit eos ab Isaac filio suo, dum adhuc ipse viveret, ad plagam orientalem.
- Fuerunt autem dies vitæ Abrahæ, centum septuaginta quinque anni.
- Et deficiens mortuus est in senectute bona, provectæque ætatis, et plenus dierum: congregatusque est ad populum suum.
- Et sepelierunt eum Isaac et Ismael filii sui in spelunca duplici, quæ sita est in agro Ephron filii Seor Hethæi, e regione Mambre,
- Quem emerat a filiis Heth: ibi sepultus est ipse, et Sara uxor ejus.
- Et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio ejus, qui habitabat juxta puteum nomine Viventis et Videntis.
- Hæ sunt generationes Ismael filii Abrahæ, quem peperit ei Agar Ægyptia, famula Saræ:
- Et hæc nomina filiorum ejus in vocabulis et generationibus suis. Primogenitus Ismaelis Nabaioth, deinde Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
- Masma quoque, et Duma, et Massa,
- Hadar, et Thema, et Jethur, et Naphis, et Cedma.
- Isti sunt filii Ismaelis: et hæc nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum.
- Et facti sunt anni vitæ Ismaelis centum triginta septem, deficiensque mortuus est, et appositus ad populum suum.
- Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quæ respicit Ægyptum introeuntibus Assyrios: coram cunctis fratribus suis obiit.
- Hæ quoque sunt generationes Isaac filii Abraham: Abraham genuit Isaac:
- Qui cum quadraginta esset annorum, duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de Mesopotamia, sororem Laban.
- Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo quod esset sterilis: qui exaudivit eum, et dedit conceptum Rebeccæ.
- Sed collidebantur in utero ejus parvuli; quæ ait: Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere? Perrexitque ut consuleret Dominum.
- Qui respondens, ait: Duæ gentes sunt in utero tuo, et duo populi ex ventre tuo dividentur, populusque populum superabit, et major serviet minori.
- Jam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero ejus reperti sunt.
- Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Jacob.
- Sexagenarius erat Isaac quando nati sunt ei parvuli.
- Quibus adultis, factus est Esau vir gnarus venandi, et homo agricola: Jacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis.
- Isaac amabat Esau, eo quod de venationibus illius vesceretur: et Rebecca diligebat Jacob.
- Coxit autem Jacob pulmentum: ad quem cum venisset Esau de agro lassus,
- Ait: Da mihi de coctione hac rufa, quia oppido lassus sum. Quam ob causam vocatum est nomen ejus Edom.
- Cui dixit Jacob: Vende mihi primogenita tua.
- Ille respondit: En morior, quid mihi proderunt primogenita?
- Ait Jacob: Jura ergo mihi. Juravit ei Esau, et vendidit primogenita.
- Et sic accepto pane et lentis edulio, comedit, et bibit, et abiit; parvipendens quod primogenita vendidisset.
Deutsch
- Abraham aber nahm noch eine andere Frau, mit Namen Ketura. [1Chr 1,32]
- Diese gebar ihm Zamran, Jeksan, Madan, Madian,1 Jesbok und Sue.
- Und Jeksan zeugte Saba und Dadan; die Söhne Dadans waren die Assuriter, die Latusiter, und die Loomiter.
- Von Madian aber stammt Epha ab, Opher, Henoch, Abida, und Eldaa; alle diese sind Söhne der Ketura.
- Und Abraham gab alles, was er besaß, dem Isaak;
- den Söhnen der Nebenfrauen aber gab er Geschenke und ließ sie noch bei seinen Lebzeiten wegziehen von seinem Sohne Isaak, fern in das Land gegen Morgen.2
- Die Lebenstage Abrahams aber waren hundert und fünfundsiebzig Jahre.3
- Und er verschied und starb in gutem Alter, vorgerückten Alters und reich an Tagen; und er ward zu seinem Volke versammelt.4
- Da begruben ihn seine Söhne Isaak und Ismael in der Doppelhöhle, welche auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Seors, des Hethiters, liegt, Mambre gegenüber,
- den er von den Söhnen Heths gekauft hatte, dort wurde auch er bestattet, wie Sara, seine Frau.
- Und nach seinem Tode segnete Gott seinen Sohn Isaak, der bei dem Brunnen wohnte, welcher der Brunnen des Lebenden und Schauenden heißt.
- Das ist das Geschlecht Ismaels, des Sohnes Abrahams, den ihm die Ägypterin Agar, Saras Magd, gebar:
- und dies sind die Namen seiner Söhne nach ihren Namen und Geschlechtsfolgen. Der Erstgeborene Ismaels Nabajoth;5 dann Kedar,6 Adbeel, Mabsam, [1Chr 1,29]
- Masma, Duma, Massa,
- Hadar, Thema, Jethur, Naphis, und Kedma.
- Dies sind die Söhne Ismaels und dies ihre Namen nach ihren Gehöften und Dörfern, zwölf Fürsten ihrer Stämme. [1Mos 17,20]
- Der Lebensjahre Ismaels wurden hundert und siebenunddreißig, und er verschied, und starb, und wurde zu seinem Volke versammelt.
- Er7 wohnte aber von Hevila bis Sur8 welches Ägypten gegenüberliegt, wenn man in der Richtung auf Assyrien zureist. Er starb angesichts aller seiner Brüder.9
- Dies ist das Geschlecht Isaaks, des Sohnes Abrahams: Abraham zeugte den Isaak.
- Als dieser vierzig Jahre alt war, nahm er Rebekka, die Tochter Bathuels,10 des Syrers aus Mesopotamien,11 Labans Schwester, zur Frau.
- Isaak aber flehte zu dem Herrn für seine Frau, weil sie unfruchtbar war;12 und er erhörte ihn und ließ Rebekka empfangen.
- Es stießen sich aber die Kinder in ihrem Leibe. Da sprach sie: Wenn es mir so ergehen sollte, warum musste ich da empfangen?13 Und sie ging hin, den Herrn zu befragen.14
- Er aber antwortete und sprach: Zwei Völker sind in deinem Leibe, und zwei Stämme werden aus deinem Schoße hervorgehen, und ein Volk wird dem andern überlegen sein, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen,15 [Roem 9,11.12]
- Als nun die Zeit herankam, dass sie gebären sollte, siehe, da fand sich, dass Zwillinge in ihrem Leibe waren.
- Der, welcher zuerst herauskam, war rötlich und ganz haarig, wie ein Pelz; und sein Name war Esau16 genannt. Der andere, der sogleich nachkam, hielt die Ferse seines Bruders mit der Hand fest; darum nannte sie ihn Jakob.17 [Hos 12,3, Mt 1,2]
- Sechzig Jahre war Isaak alt, als ihm die Kinder geboren wurden.
- Als sie nun heranwuchsen, ward Esau ein tüchtiger Jäger und ein Ackersmann; Jakob aber war ein einfacher18 Mann, der in den Zelten wohnte.19
- Isaak liebte Esau, weil er von seiner Jagdbeute aß; und Rebekka liebte Jakob.20
- Einst kochte nun Jakob ein Gericht, da kam Esau zu ihm müde vom Felde.
- Und er sprach zu ihm: Gib mir von dem roten Gekochten21 da, denn ich bin überaus ermattet. Daher ward er Edom22 genannt.
- Da sprach Jakob zu ihm: Verkaufe mir dein Erstgeburtsrecht!23
- Er antwortete: Siehe, ich sterbe, was soll mir das Erstgeburtsrecht nützen?24
- Und Jakob sprach: Schwöre mir denn! Da schwur Esau ihm und verkaufte sein Erstgeburtsrecht. [Hebr 12,16]
- Nun empfing er Brot und das Linsengericht, und aß und trank, und ging davon; und er achtete es gering, dass er sein Erstgeburtsrecht verkauft hatte.25
Englisch
- And Abraham married another wife, named Cetura:
- Who bore him Zamran, and Jecsan, and Madan, and Madian, and Jesboc, and Sue.
- Jecsan also begot Saba and Dadan. The children of Dadan were Assurim, and Latusim, and Loomin.
- But of Madian was born Epha, and Opher, and Henoch, and Abida, and Eldaa: all these were the children of Cetura.
- And Abraham gave all his possessions to Isaac.
- And to the children of the concubines he gave gifts, and separated them from Isaac his son, while he yet lived, to the east country.
- And the days of Abraham’s life were a hundred and seventy-five years.
- And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people.
- And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron the son of Seor the Hethite, over against Mambre;
- Which he had bought of the children of Heth: there was he buried, and Sara his wife.
- And after his death, God blessed Isaac his son, who dwelt by the well named Of the living and seeing.
- These are the generations of Ismael the son of Abraham, whom Agar the Egyptian, Sara’s servant, bore unto him:
- And these are the names of his children according to their calling and generations. The firstborn of Ismael was Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam.
- And Masma, and Duma, and Massa,
- Hadar, and Thema, and Jethur, and Naphis, and Cedma.
- These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes.
- And the years of Ismael’s life were a hundred and thirty-seven, and decaying he died, and was gathered unto his people.
- And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren.
- These also are the generations of Isaac the son of Abraham: Abraham begot Isaac:
- Who when he was forty years old, took to wife Rebecca the daughter of Bathuel the Syrian of Mesopotamia, sister to Laban.
- And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren; and he heard him, and made Rebecca to conceive.
- But the children struggled in her womb: and she said: If it were to be so with me, what need was there to conceive? And she went to consult the Lord.
- And he answering said: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be divided out of thy womb, and one people shall overcome the other, and the elder shall serve the younger.
- And when her time was come to be delivered, behold twins were found in her womb.
- He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother’s foot in his hand, and therefore he was called Jacob.
- Isaac was threescore years old when the children were born unto him.
- And when they were grown up, Esau became a skillful hunter, and a husbandman, but Jacob a plain man dwelt in tents.
- Isaac loved Esau, because he ate of his hunting: and Rebecca loved Jacob.
- And Jacob boiled pottage: to whom Esau, coming faint out of the field,
- Said: Give me of this red pottage, for I am exceeding faint. For which reason his name was called Edom.
- And Jacob said to him: Sell me thy first birthright.
- He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me?
- Jacob said: Swear therefore to me. Esau swore to him, and sold his first birthright.
- And so taking bread and the pottage of lentils, he ate, and drank, and went his way; making little account of having sold his first birthright.
Douay-Rheims Fußnoten:
[6] “Concubines”: Agar and Cetura are here called concubines, (though they were lawful wives, and in other places are so called,) because they were of an inferior degree, and such in scripture are usually called concubines.
Alliolis Bibelkommentar:
Kap. 25 (1) Madian, ein Ort fünf Tagreisen von Aila, an der Ostseite des Meeresbusens. In der Zeit Moses sind Madianiter auf der Sinaihalbinsel [2Mos 2,15ff, 2Mos 3,1, 2Mos 18,1ff], aber auch östlich vom Toten Meer und noch weiter nach Norden in Verbindung mit Moab. – (2) Isaak bleibt in Chanaan, wo Abraham sein Zelt aufgeschlagen [1Mos 25,11], daher sind nur seine Nachkommen dort heimatberechtigt, nicht aber die anderer Söhne. Ismael war, nachdem er herangewachsen, zu Abraham zurückgekehrt, dessen Erstgeborener er war. [1Mos 17,18] Ismael stand Abraham näher als die Söhne der Ketura, darum kommt er auch (V. 9) zu Abrahams Bestattung. Ketura war zwar erst nach Saras Tode von Abraham geehelicht, wird hier aber doch Sara, der Mutter des Erben der Verheißung, nicht gleichgestellt. – (3) Sein Tod wird proleptisch schon hier erwähnt, weil seine Geschichte beendet ist. – Esau und Jakob lebten etwa noch 15 Jahre mit Abraham zusammen. – (4) Andeutung der Unsterblichkeit der Seele. – (5) Vergl. [1Mos 36,3, Jes 60,7]. – (6) Vergl. [Hohel 1,4]. – (7) Sie, die Abkömmlinge. – (8) Siehe [1Mos 16,7]. – (9) So wird [1Mos 16,12] erfüllt, wo nach dem hebräischen Texte vom Wohnen, nicht vom Sterben die Rede ist. – (10) Vergl. [1Mos 22,23, 1Mos 24,24]. – (11) Paddan Aram, Gegend um die Stadt Haran, Land der Aramäer. – (12) Zwanzig Jahre lang. Die Nachkommenschaft soll der Güte Gottes, nicht der Natur zugeschrieben werden. – (13) Rebekka ist öfter ungeduldig. Vergl. [1Mos 27,46]. Sie hält dies für ein übles Vorzeichen. – (14) An eine durch Offenbarung oder Verehrung Gottes geweihte Stätte sich begebend. – (15) So wird vorausgesagt, dass der Messias von dem Jüngeren abstammen werde. – (16) Der Erstgeborene war rötlich (von Hautfarbe oder von Haar?) und mit Haaren bedeckt, ein Vorzeichen der Kraft und Wildheit Esaus. Daher sein Name: der Behaarte. – (17) Fersenhalter. Dieser Name hat eine übertragene Nebenbedeutung: Jemanden überlisten. Vergl. [1Mos 27,36]. – (18) Ruhiger. – (19) Weil er ein Hirt war. Vergl. [1Mos 4,20]. – (20) Weil er beständig bei ihr war und wegen der Prophezeiung Gottes. – (21) Heißhungrig und ermattet gibt er sich nicht die Mühe, hinzuzutreten und zu sehen, was das Gekochte ist, sondern nennt das Gericht nach der Farbe. – (22) Der Rötliche. Wann Esau diesen Namen erhielt, ist nicht gesagt. – (23) Das Recht der Nachfolge in der Würde und Herrschaft des Vaters. Was dies Recht bedeutete, wusste Jakob aus der Geschichte seiner Ahnen (Sems, Abrahams) und am besten aus der seines Vaters Isaak, der zwar der Erstgeborene, aber nicht der erste Sohn Abrahams war. Zudem war Jakob sich des seiner Mutter offenbarten, ihm eigenen Vorrechtes bewusst und suchte sich dasselbe formell zusichern zu lassen. – (24) Das Recht der Erstgeburt ist nicht nur eine Würde, sondern auch eine Bürde: der letzteren will Esau entgehen. „Was nütze alle Ehren, da wir sterben müssen?“ – (25) Vergl. [Hebr 12,16].
Haydock Bible Commentary:
Verse 1
Cetura, his third wife; the former two being perhaps both dead. This Abraham did in his 137th year, that God might have witnesses also among the Gentiles. Cetura was before one of his handmaids. (Menochius) — God enabled him to have children at this advanced age; or perhaps, Moses may have related his marriage in this place, though it had taken place several years before. (St. Augustine, contra Jul. iii.) (Calmet) This learned father, City of God xvi. 34, supposes that the reason why Cetura is styled a concubine, though she was a lawful and only wife, is because her children prefigured heretics, who do not belong to the kingdom of Christ. (Worthington)
Verse 6
Concubines. Agar and Cetura are here called concubines, (though they were lawful wives, and in other places are so called) because they were of an inferior degree: and such in Scripture are usually called concubines. (Challoner) — The solemnities of marriage were omitted on these occasions, and the children were not entitled to a share in the inheritance. Jacob’s two wives consented that all his children, by their handmaids, should be placed on the same footing with their own. (Calmet) — Abraham contented himself with making suitable presents to the children, whom he had by these secondary wives, reserving the bulk of his property to Isaac, chap. xxiv. 36. He also provided for their establishment himself, that there might be no contest after his departure.
Verse 8
Good old age. Because well spent: though he lived not so long as many of the wicked; decaying not by any violent disorder, but dropping off like a ripe apple. — Being full. The Hebrew does not express of what; but the Samaritan, Chaldean, Septuagint, Syriac, and Arabic agree with the Vulgate. See chap. xxxv. 29. (Haydock) — Days, not years, as Protestants wrongfully interpolate. (Kennicott) — His people, the saints of ancient days, in limbo; while his body was placed near the remains of his wife, by the pious attention of his two chief sons, attended by their other brethren. (Haydock) — The life of Abraham was a pattern of all virtues, but particularly of faith; and it was an abridgment of the law. His equal was no where found, Ecclesiasticus xliv. 20. (Calmet)
Verse 16
By their castles; or, the castles, towns, and tribes of principal note, received their names from these twelve princes, or phylarks, whose authority is still recognized among all the tribes of the Arabs. (Thevenot.) (Haydock) — The towns of these people were easily built, and more easily destroyed; for they consisted only of tents, Jeremias xlix. 31. Their castles were perhaps only sheep-folds, as the original Tiroth may signify; or they were a sort of watch-towers, to prevent the sudden attack of an invading enemy, and to serve also for a retreat. (Calmet)
Verse 18
In the presence, &c. As he was the eldest, so he died first; having lived unmolested and fearless among his father’s children, chap. xvi. 12. (Calmet)
Verse 21
Barren. They had been married 20 years, (ver. 26.) during which time, St. Chrysostom says, Isaac had earnestly besought the Lord, (Menochius) and obtained by prayer what God long before decreed. See St. Gregory, Dial. i. 8. (Worthington)
Verse 22
To be so. That is, if I must die, and my children also. She feared the worst; and immediately had recourse to the Lord, either in her oratory, or at one of his altars erected by Abraham; and received a gracious answer from him by means of an angel. (Haydock) — Others think she consulted Melchisedech at Mount Moria. (Menochius)
Verse 23
The younger. The Idumeans shall be subdued by the arms of David: and the Jews themselves shall yield to the Christian Church. (St. Augustine, City of God xvi. 35.) St. Paul, Romans ix, draws another very important truth from this history, shewing the mercy of God to be gratuitous in choosing his saints. (Worthington)
Verse 25
Red. Hence he was called Edom, as well as from the red pottage, ver. 30. (Haydock) — Hairy like a skin. On which account Rebecca afterwards clothed Jacob’s hands and neck with the skins of kids, to make him resemble Esau. Furry robes were not unusual among the Jews. Some imagine that the name of Sehar, was given to Esau, on account of his being hairy: but Esau was the title by which he was commonly known, and it means one made perfect; because he came into the world, “covered with hair like a man.” — Jacob: “a supplanter, or wrestler.” (Calmet) — From the birth of these twins St. Gregory shews the folly of astrologers, who pretend that our actions are under the influence of the planets; and that two, born at the same moment, will have the same fate. How different were the lives of Jacob and Esau! (Haydock)
Verse 27
A husbandman: a rustic, both in profession and manners, like Cain; while Jacob was a shepherd, in imitation of Abel, plain and honest. (Haydock)
Verse 28
Loved Esau, as his first-born, who shewed him all attention, and whom he would naturally have appointed his heir, if the will of God had not afterwards been revealed to him. Rebecca, to whom this was already known, gave the preference in her love to Jacob. (Haydock)
Verse 29
Pottage, of Egyptian lentiles, the most excellent in the world. (Calmet)
Verse 30
Give me, &c. Hebrew, “make me devour this red;” which denotes, the very red quality of the pottage, and the greediness of Esau. (Calmet)
Verse 31
Sell me. He had been informed by his mother, that God had transferred the birth-right to him; and, therefore, he takes this opportunity to obtain the consent of Esau quietly. The latter, who knew nothing of God’s decree, shewed his little regard for that privilege. (Haydock) — He perhaps intended to assert his claim by force, notwithstanding this agreement. (Menochius) — It is not probable that he could plead in earnest, that he was famishing in the midst of his father’s house. (Du Hamel) — The birth-right was a temporal honour; though some assert that the office of priesthood belonged also to it. This, however, does not seem to be certain; for we find Abel, Abraham, and other younger children offering sacrifice. The first-born were entitled to a double portion, (Deuteronomy xxi. 17; 1 Paralipomenon v. 2, 5) and to their father’s peculiar blessing, Ecclesiasticus iii. 12. To despise such advantages betrayed a bad disposition, for which Esau is condemned, Hebrews xii. 16; Romans ix. (Calmet) — Jacob’s conduct was perfectly innocent, whether we consider this transaction as serious or not. Isaac never ratified the bargain; nor do we find that Jacob rested his claim on it. (Haydock) — But it is recorded by Moses, to shew the disposition of these two young men. (Calmet)
Verse 33
Swore; and still we find him enraged above measure, when Isaac had, by mistake, ratified the transfer of the birth-right to Jacob; (chap. xxvii. 41.) whence we may gather, that he did not intend to perform what he promised, even with the solemnity of an oath; which renders him still more deserving of the title profane, which St. Paul gives him. (Haydock)