Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
- Lateinisch: Vulgata des Hl. Hieronymus (Sixto-Clementina)
- Deutsch: Biblia Sacra nach nach Joseph Franz von Allioli bzw. Augustin Arndt. Fußnoten befinden sich zwischen den beiden englischen Kommentaren.
- Englisch: Douay-Rheims Bible. Fußnoten befinden sich unter den Bibeltexten. Ein zusätzlicher Kommentar (Haydock) befindet sich am Ende der Seite.
- Informationen zu den minimalen sprachliche Anpassungen
Einleitung bei Allioli: Bald darauf kehrt er mit Lot nach Chanaan zurück und trennt sich dort von ihm, demselben den Teil des Landes überlassend, welchen er sich selbst erwählt. (V. 13) 3.) Von neuem wird Abraham die Verheißung zu Teil, dass das Land ihm gehören und seine Nachkommenschaft zahlreich sein soll.
Einleitung der Douay-Rheims: Abram and Lot part from each other. God’s promise to Abram.
Siehe auch die Vorworte zu den 5 Büchern des Mose.
Lateinisch
- Ascendit ergo Abram de Ægypto, ipse et uxor ejus, et omnia quæ habebat, et Lot cum eo ad australem plagam.
- Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
- Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai:
- In loco altaris quod fecerat prius, et invocavit ibi nomen Domini.
- Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
- Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul: erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter.
- Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananæus et Pherezæus habitabant in terra illa.
- Dixit ergo Abram ad Lot: Ne quæso sit jurgium inter me et te, et inter pastores meos, et pastores tuos: fratres enim sumus.
- Ecce universa terra coram te est: recede a me, obsecro: si ad sinistram ieris, ego dexteram tenebo: si tu dexteram elegeris, ego ad sinistram pergam.
- Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quæ universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut Ægyptus venientibus in Segor.
- Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente: divisique sunt alterutrum a fratre suo.
- Abram habitavit in terra Chanaan: Lot vero moratus est in oppidis, quæ erant circa Jordanem, et habitavit in Sodomis.
- Homines autem Sodomitæ pessimi erant, et peccatores coram Domino nimis.
- Dixitque Dominus ad Abram, postquam divisus est ab eo Lot: Leva oculos tuos, et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem.
- Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum.
- Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ: si quis potest hominum numerare pulverem terræ: semen quoque tuum numerare poterit.
- Surge, et perambula terram in longitudine, et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam.
- Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit et habitavit juxta convallem Mambre, quæ est in Hebron: ædificavitque ibi altare Domino.
Deutsch
- Abram also zog aus Ägypten herauf,1 er und seine Frau, und alles, was er hatte, und Lot mit ihm in das Land gegen Mittag.2
- Er aber war sehr reich,3 und hatte viel Gold und Silber.
- Und er zog auf dem Wege, auf dem er gekommen war, zurück, von Mittag her nach Bethel, bis zu dem Orte, wo er vorher sein Zelt aufgeschlagen hatte, zwischen Bethel und Hai,
- bei der Stätte des Altars, den er dort zuvor erbaut hatte, und rief daselbst den Namen des Herrn an.4 [1Mos 12,7]
- Aber auch Lot, der mit Abram zog, hatte Herden von Schafen, und Rinder und Zelte.
- Und das Land konnte sie nicht fassen, dass sie hätten beisammen wohnen können, denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beieinander wohnen. [1Mos 36,7]
- Daher entstand auch Streit zwischen den Hirten der Herden Abrams und Lots. Es wohnten aber damals die Chanaaniter und Phereziter5 in jenem Lande.
- Deshalb sprach Abram zu Lot: Möge doch nicht Streit sein zwischen mir und dir, und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten; sind wir doch Brüder.6
- Siehe, das ganze Land steht dir offen, trenne dich, ich bitte dich, von mir: gehst du zur Linken, so werde ich zur Rechten bleiben; willst du aber die Gegend zur Rechten wählen, so wende ich mich zur Linken.7
- Da erhob Lot seine Augen und überschaute die ganze Gegend um den Jordan,8 die, ehe der Herr Sodoma und Gomorrha zerstörte, ganz bewässert war, bis nach Segor9 hin, wie das Paradies des Herrn und wie Ägypten.
- Und Lot wählte sich die Gegend am Jordan und brach auf nach Morgen; und so trennten sich die Brüder voneinander.
- Abram wohnte im Lande Chanaan; Lot aber hielt sich in den Städten auf, die um den Jordan her lagen, und wohnte zu Sodoma.10
- Aber die Leute von Sodoma waren überaus böse und sehr große Sünder vor dem Herrn.11
- Und der Herr sprach zu Abram, nachdem Lot sich von ihm getrennt hatte: erhebe deine Augen und schaue von dem Orte, an welchem du nun bist,12 gegen Mitternacht und Mittag, gegen Aufgang und Niedergang. [1Mos 12,7, 1Mos 15,18, 1Mos 26,4, 5Mos 34,4]
- All das Land, welches du siehst, werde ich dir und deinen Nachkommen auf immer zu eigen geben.13
- Und ich will deine Nachkommen machen wie den Sand der Erde; wenn ein Mensch den Staub der Erde zählen kann, wird er auch deine Nachkommen zählen können.14
- Mache dich auf und durchziehe das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn ich will es dir zu eigen geben.15
- Und Abram brach sein Zelt ab, und kam, und ließ sich im Tale Mambre nieder, welches in Hebron16 ist, und erbaute daselbst dem Herrn einen Altar.
Englisch
- Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
- And he was very rich in possession of gold and silver.
- And he returned by the way that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai:
- In the place of the altar which he had made before; and there he called upon the name of the Lord.
- But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.
- Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together.
- Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and of Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.
- Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.
- Behold the whole land is before thee: depart from me I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.
- And Lot, lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.
- And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other.
- Abram dwelt in the land of Chanaan; and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.
- And the men of Sodom were very wicked, and sinners before the face of the Lord, beyond measure.
- And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west.
- All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.
- And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.
- Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.
- So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.
Douay-Rheims Fußnoten:
Keine
Alliolis Bibelkommentar:
Kap. 13 (1) Zu dem Orte, wo er zuvor gewesen. – (2) Nach Negeb. – (3) Septuag.: An Herden. [1Mos 12,6] – (4) Verehrte Gott. – (5) Die Phereziter: gegen Norden bei Jezrael und Bethsan. Vor Fremden, vor jenen, welche sie überfallen konnten, streiten die Verwandten. (Chrys.) – (6) Welche Milde und Demut! (Chrys.) – (7) Abraham wusste noch nicht, welches Land Gott seinen Nachkommen bestimmt hatte. – (8) Eigentlich das Land vom See Tiberias bis zum Toten Meere, hier auch das Gebiet von Sodoma und Gomorrha südlich vom letzteren und umfassend. – (9) Damals noch Bala [1Mos 14,2; 1Mos 19,22]. – (10) Hebr.: Und schlug seine Zelte auf bis nach Sodoma. – (11) In den Augen Gottes oder: gegen Gott. – (12) Abraham wird wegen seiner Selbstlosigkeit gegen Lot durch eine neue Verheißung belohnt. Dieselbe ist eine Erweiterung der ersten Offenbarung. [1Mos 12,1-3] Er steht wohl auf einem hohen Berge, dem Ölberge oder dem Berge Tabor. – (13) Auf lange Zeit werde ich deinen irdischen Nachkommen dieses Land geben, deinen wahren Kindern auf ewig die Güter, deren Vorbild es ist. – (14) Dies gilt auch von der geistigen Nachkommenschaft Abrahams. – (15) Vergl. [Apg 7,5]. – (16) Etwa 30 Kilometer südwestlich von Jerusalem. Dort ist Abraham auch [1Mos 14,13, 1Mos 18,1, 1Mos 23,2]. Ebenso Isaak und Jakob [1Mos 35,27, 1Mos 37,14]. Die Eroberung durch Josue siehe [Jos 10,3ff].
Haydock Bible Commentary:
Verse 2
Rich in possession. Hebrew may be “heavy laden with cattle, gold,” &c. (Menochius)
Verse 6
To bear or feed their flocks, as well as those of the Chanaanites. (Calmet)
Verse 8
Abram therefore, for fear of raising a quarrel with the Pherezites also, who might complain that these strangers were eating up what they had before taken possession of, suggests to his nephew the propriety of their taking different courses. Being the older, he divides, and the younger chooses, according to an ancient and laudable custom. (St. Augustine, City of God xvi. 20.)
Verse 11
From the east of Pentapolis to Sodom, (Menochius) or to the east of the place where Abram was, as Onkelos has it. The Hebrew may signify either. (Grotius.)
Verse 13
Sinners before, &c. That is, truly, without restraint or disguise. Lot might not have been acquainted with their dissolute morals, when he made this choice; in which however he consulted only his senses, and looked for temporal advantages, which ended in sorrow. This God permitted for a warning to us; and to restrain the Sodomites, by the example of Lot’s justice, contrasted with the abominable lives. (Haydock) — Ezechiel xvi. 49, explains the causes of their wickedness.
Verse 15
And to: This is by way of explanation to the former words: (Haydock) for Abram never possessed a foot of this land by inheritance, Acts viii. 5. Even his posterity never enjoyed it, at least, for any long time. St. Augustine gives the reason; because the promise was conditional, and the Jews did not fulfil their part by obedience and fidelity. (q. 3. in Gen.) It is better, however, to understand these promises of another land, which the people, who imitate the faith of Abram, shall enjoy in the world to come. (Calmet) (Romans iv. 16.)
Verse 16
As the dust, an hyperbole, to express a very numerous offspring, which is more exact, if we take in the spiritual children of Abram. (Menochius)
Verse 17
Through. Lot has chosen a part, I give the whole to thee. Thou mayest take possession of it, and go wherever thou hast a mind. (Calmet)
Verse 18
Vale, or grove of oaks, where there was a famous one which was called the oak of Mambre, either from the neighbouring city, or from a man of that name, chap. xiv. 13. (Menochius) — Hebron was on the hill above. (Calmet)
Verse 20
Ver 1. South. With respect to Judea, which the sacred writers have always in view.